Я не ищу гармонии в природе,
А жду подобного внутри своей души.
Когда натянуты, как струны и на взводе
Её пружины, так звенящие в тиши.
Твои проблемы неуместные, досужие
Невнятно отражаются в других.
Когда сосуды под давлением и сужены,
Что кванты света не отсвечивают в них.
Тебе весь мир, повернутый спиною,
Показывает весело язык.
И жестом просит выйти стороною
Из тех реалий, где уже привык.
И вот, как лист осенний, в сумрак ночи,
Душа стучится в светлое окно,
Где над лампадой Образ очень точный,
Ждёт, чтобы ты зашёл, и ждёт давно.
Увы, а я не жду гармонии в природе.
Ищу подобие того в своей душе.
Она стоит, одетая не по погоде,
И мёрзнет на открытом рубеже...
Александр Тушкин,
Россия
Все,что творю я не ради, нет,
Славы в эпоху, где кругом интернет.
Ради речи родной, словесности.
Известное дело, не для известности...
Прочитано 30871 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm